GUIÓN- Conversaciones en Masyaf (Altaïr – Al Mualim). La Caída (2ª parte)

1. Memory Block One- Bloque de memoria 1

   .-  1b. Meeting Altair 

Malik: Wait! There must be another way. This one need not die. / Espera!. Debe haber otra manera. Éste no tiene por que morir.

Altair: And how would you have done it?/ Y tú cómo lo habrías hecho? 

Malik: I would not have drawn attention to us. I would not have taken the life of an innocent. What I would have done is follow the Creed./No hubiera llamado la atención sobre nosotros. No le quitaría la vida a un inocente. Lo que hubiera hecho sería seguir el Credo.

Malik: "...hubiese seguido el Credo"

Altair: “Nothing is true. Everything is permitted.” Understand these words. It matters not how we complete our task. Only how it’s done./ “Nada es Verdad. Todo está permitido”. Entiende esas palabras. No importa cómo hagamos nuestra tarea. Sólo que la hagamos.

Malik: But this is not the way of– Pero no es la manera

Altair: My way is better./Mi manera es mejor

Malik: I will scout ahead. Try not to dishonor us further./ Iré delante. Procura no deshonrarnos más

(…)

Altair: Robert de Sable. His life is mine./ Roberto de Sable. Su vida es mía.

Malik: No! We would want to retrieve the treasure and deal with Robert only if necessary. /No! Nos gustaría recuperar el tesoro y luchar con Roberto sólo si era necesario.

Altair: He stands between us and it. I would say it’s necessary./Él está entre nosotros y el tesoro. Yo diría que es necesario.

Malik: Discretion, Altair! / Discrección, Altaïr!

Altair: You mean cowardice. That man is our greatest enemy. And here we have a chance to be rid of him! /Quieres decir cobardía. Ese hombre es nuestro mayor enemigo. Y aquí tenemos la oportunidad de deshacernos de él.

Malik: You have already broken two tenets of our Creed. Now you would break the third. Do not compromise the Brotherhood! / Ya has roto dos principios del Credo. Ahora quieres romper el tercero. No comprometas a la hermandad. 

Altair: I am your superior, in both title and ability. You should know better than to question me./ Soy tu superior, en grado y en habilidad. No se te ocurra cuestionarme.

(…)

Altair: Hold Templars! You are not the only ones with business here. /Alto Templarios. No sois los únicos con intereses aquí.

Robert: Ah! Well, this explains my missing man. And what is it you want?/Ah! Bien, esto explica mis hombres perdidos. Y qué es lo que quieres?

Altair: Blood./ Sangre.  

Robert: You know not the things in which you meddle, Assassin./No sabes en qué te has metido, Asesino.

(…)

Λ. “Nada es verdad,todo está permitido” Λ.

2. Memory Block Two.……………………….

– 2b. Masyaf

Abbas: Where are the others? Did you ride ahead hoping to be the first one back? I know you are loathe to share the glory./ dónde están los otros? Te has adelantado para ser el primero en regresar. Sé que no te gusta compartir la gloria.

[There is silence between them.]/Silencio

Abbas: Silence is just another form of assent. /El que calla otorga.

Altair: Have you nothing better to do?/ No tienes nada mejor que hacer?

Abbas: I bring word from the master. He waits for you in the library. Best hurry. No doubt you’re eager to put your tongue to his boot. / Te traigo recado del maestro. Te espera en la biblioteca. Date prisa. Sin duda dispuesto a lamerle las botas.

(…)

Las Caída de Altaïr

Al Mualim: Come forward. Tell me of your mission. I trust you have recovered the Templar’s treasure./ Ven. Cuéntame sobre tu misión. Confío en que hayas recuperado el tesoro Templario.

Altair: There was some trouble, Master. Robert de Sable was not alone./ Hubo un problema, Maestro. Roberto de Sable no estaba solo.

Al Mualim: When does our work ever go as expected? It’s our ability to adapt that makes us who we are./ Nuestro trabajo nunca sale según lo esperado. Somos lo que somos porque sabemos adaptarnos.

A Mualim: " Nuestro trabajo nunca sale según lo esperado. Somos lo que somos porque sabemos adaptarnos."

Al Mualim: No! You’ll do nothing! You’ve done enough! Where are Malik and Kadar? / No! No harás nada! Has hecho suficiente! Dónde están Malik y Kadar?

Altair: Dead. / Muertos.

[MALIK enters. He is clutching his left arm which is covered in blood.] Malik entra cubierto de sangre

Malik: No! Not dead! /No! Muertos no!

Al Mualim: Malik!/ Malik!

Malik: I still live at least!/Sigo vivo

Al Mualim: And your brother? / Y tu hermano?

Malik: Gone. Because of you! / Muerto. Por tu culpa

[MALIK points at ALTAIR.] Malik señala a Altair

Altair: Robert threw me from the room! There was no way back, nothing I could do./ Roberto me arrojó de la sala. No podía volver, no podía hacer nada.

Malik: Because you would not heed my warning! All of this could have been avoided! And my brother… my brother would still be alive! Your arrogance nearly cost us victory today! / Porque no me escuchaste! Todo esto se habría evitado. Y mi hermano…mi hermano seguiría con vida. Tu arrogancia casi nos cuesta la victoria hoy!

Al Mualim: “Nearly”? /“casi” ?

Malik: I brought what your favorite failed to find. Here, take it. / Te he traido lo que tu favorito no consiguió. Aquí, tómalo.

(…)

Roberto de Sable visita Masyaf

(…)

Rauf: Altair, come. Al Mualim’s not done with us yet.

Altair: Where are we going?

Rauf: Up there. We’ve a surprise planned for our guests. Just do as I do. It should become clear soon enough.

[They both climb a ladder to a ledge of the fortress. ALTAIR follows RAUF up and through to a balcony area overlooking the land.]

Rauf: Stand on that platform, Altair.

(…)

Robert: Heretic! Return what you have stolen from me! /Hereje! Devuelve lo que me has robado.

[AL MUALIM stands high on top of the fortress walls.]

Al Mualim: You’ve no claim to it, Robert! Take yourself from here before I’m forced to thin your ranks further! /No te pertenece, Roberto! Márchate de aquí antes de que diezme más tus filas!.

Robert: You play a dangerous game! / Juegas a un juego peligroso!

Al Mualim: I assure you, this is no game! / Te aseguro que no es un juego!

Robert: So be it!! Bring forth the hostage! /Que así sea!! traedme al prisionero!

[The Templars drag out an Assassin and quickly proceed to murder him in front of everyone.]

Robert: Your village lays in ruins and your stores are hardly endless! How long before your fortress crumbles from within? How disciplined will your men remain, when the wells run dry and their food is gone? / Tu pueblo está en ruinas y casi no os quedan provisiones. Cuánto tardará tu fortaleza en rendirse? Te seguirán tus hombres cuando se queden sin agua y sin comida?

Al Mualim: My men do not fear death, Robert! They welcome it, and the rewards it brings!/ Mis hombres no temen la muerte, Roberto! Le dan la bienvenida y aguardan la merecida recompensa!

Robert: Good! Then they shall have it all around!

[We return to ALTAIR, RAUF, and a third, unnamed Assassin on the balcony platforms.]

Rauf: Follow me, and do so without hesitation./ Seguidme, y hacedlo sin vacilar.

Al Mualim: Show these fool knights what it is to have no fear! /Mostradle a este loco que no conocéis el miedo!

[AL MUALIM makes a signal to the Assassins.]

Al Mualim: Go to God! / En nombre de Dios

[ALTAIR, RAUF, and the unnamed Assassin dive into haystacks far below the balcony. All but the unnamed Assassin come out safely.]

*****

La lección de Altair

Al Mualim: You did well to drive Robert from here. His force is broken. It should be a long while before he troubles us again. Tell me, do you know why it is you are successful? You listened! Were it that you’d listened in Solomon’s Temple, Altair, all of this would have been avoided./ Has derrotado a las huestes de Roberto. Sin sus tropas, tardará un timpo en atacarnos. Dime, sabes por qué has triunfado ahora? Por escuchar! Si hubieras hecho lo mismo en el Templo de Salomón, Altaïr, todo esto se habría evitado.

Altair: I did as I was asked./ Hice lo que me ordenaste.

Al Mualim: No, you did as you pleased! Malik has told me of the arrogance you displayed–your disregard for our ways! / No. Obraste por tu cuenta. Malik me ha dicho que actuaste con arrogancia. Tú despreciaste las normas.

[Two unnamed Assassins restrain ALTAIR.]

Altair: What are you doing?! / Qué estáis haciendo?

Al Mualim: There are rules. We are nothing if we do not abide by the Assassin’s Creed: three simple tenets, which you seem to forget. I will remind you. First and foremost…(…) /Hay unas reglas! Sin el Credo de los Asesinos no somos nadie: tres normas básicas que tú has olvidado. Te las recordaré. La más importante…Aparta tu hoja

Altaïr: …de la carne del inocente.

Al Mualim: (…) Si tan bien conoces los preceptos, …por qué mataste a ese viejo en el Templo. Era inocente! No tenía por qué morir. Tu insolencia no tiene límites. Si no te vuelves humilde de corazón, yo mismo te lo arrancaré con mis propias manos. (…)

(…)

(…)

Λ. “Nada es verdad,todo está permitido” Λ.

Memory Block Two [0002]

2b. Masyaf ———- REBORN

[We see Altair alive in the library of MASYAF’s fortress. AL MUALIM stands in front of him at his desk.]

Altair: I am… alive? But I saw you stab me… felt death’s embrace! / Estoy…vivo? Pero te ví acuchillarme…y sentí la muerte!

Al Mualim: You saw what I wanted you to see, and then you slept the sleep of the dead. Of the womb, that you might awake, and be reborn./ Viste lo que yo quería que vieras, después has dormido el sueño de la muerte, del útero. Al despertar también has renacido.

Altair: To what end? / Con qué fin?

Al Mualim: Do you remember, Altair, what it is the Assassins fight for? /Aún recuerdas, Altaïr, por qué luchamos los Asesinos?

Altair: Peace, in all things. / Por la paz, ante todo.

Al Mualim: Yes, in all things. It is not enough to end the violence one man commits upon another. It refers to peace within as well. You cannot have one without the other. / Sí, ante todo. Pero no es suficiente con acabar con la violencia que un hombre comete contra otro. También se necesita la paz interior. Sin la una no se puede tener la otra.

Altair: So it is said./ Eso dicen.

Al Mualim: So it is! But you my son, have not found inner peace! It manifests in ugly ways! You are arrogant and overconfident./ Porque es así! Pero tú hijo mío, no has encontrado la paz interior! Muestras los peores síntomas. Eres arrogante y confiado.

Altair: Were you not the one to say “nothing is true and everything is permitted?” / No eras tú quien decía que “Nada es verdad y que todo está permitido” ?

Al Mualim: You do not understand the true meaning of the phrase, my child. It does not grant you the freedom to do as you wish, it is a knowledge meant to guide your senses. It expects a wisdom you clearly lack! / Tú no entiendes el auténtico significado de la frase, hijo mío. No te otorga libertad para hacer lo que quieras. Ese conocimiento debe guiar tus sentidos. Pero tú careces de esa sabiduría. 

Altair: Then what is to become of me? / Entonces qué va a ser de mí?

Al Mualim: I should kill you for the pain you brought upon us. Malik thinks it only fair–your life in exchange for his brother’s. But this would be a waste of my time and your talents. You’ll see that you’ve been stripped of your positions. Your rank as well. You are a novice, a child once more, as you were on the day you first joined our order. I am offering you a chance at redemption. You’ll earn your way back into the Brotherhood. /Debería matarte por el dolor que nos has causado. Malik piensa que es lo justo:tu vida a cambio de la de su hermano. Pero eso sería desperdiciar mi tiempo y tu talento. Verás que se te ha privado de tus posesiones. Y también de tu rango. Serás un novicio, empezarás de nuevo, como en el día en que te uniste a nuestra Orden. Te ofrezco la posibilidad de redimirte. Debes ganarte otra vez tu ingreso en la Hermandad.

Altair: I assume you have something planned./ Supongo que tienes un plan.

Al Mualim: First you must prove to me you remember how to be an Assassin./Primero tienes que demostrar que recuerdas como ser un Asesino.

Altair: So you’d have me take a life? / Tengo que matar a alguien?

Al Mualim: No. Not yet, at least. For now you are to become a student once again. / No, todavía no. Para empezar volverás a ser un aprendiz.

Altair: There is no need for this!/ No entiendo por qué!

Al Mualim: Others tracked your targets for you, but no more. From today on you will track them yourself./ Otros te marcaban el objetivo, pero se acabó. Desde ahora rastrearás tus objetivos.

Altair: If this is what you wish./ Si es tu voluntad.

Al Mualim: It is./ Lo es.

Altair: Then tell me what it is I must do./ Entonces dime qué debo hacer.

Al Mualim: We have been betrayed. Someone was assisting Robert de Sable. One of our own. You must find him and bring him here for questioning. / Tenemos un traidor. Alguien ha ayudado a Roberto de Sable. Uno de los nuestros. Debes encontrarle y traerle aquí para interrogarle.

Altair: What can you tell me of the traitor? / Qué más sabes sobre ese traidor?

Al Mualim: Ah, but that’s just it. I’ve given you all I will. The rest is up to you. /Ah, de eso se trata. No te diré nada más. El resto es cosa tuya.

 

Λ. ” Nada es verdad…Todo está permitido” Λ.

 

memoria 3

3b. Masyaf Part II ——————KNOWING

[The screen fades in from white. We see ALTAIR in the library at MASYAF. He stands before AL MUALIM.]

Al Mualim: You’ve done well, Altair. And I’m confident this is but the first of many successes./ Lo has hecho bien, Altaïr. Y confío en que éste será el primero de muchos éxitos.

Altair: Tamir spoke as if he knew you well. He implied my work had a larger meaning. /Tamir me habló como si te conociera bien. Él dió a entender que mi trabajo tenía un significado mayor.

Al Mualim: Significance comes not from a single act, but the context in which it is performed. The consequences borne of it. / La importancia no viene de un acto aislado, sino del contexto en el que es realizado. Las consecuencias nacen de ello.

Altair: Then is there more I need to know? / Entonces hay algo más que necesito saber?

Al Mualim: Altair, your greatest failure was born of knowing too much. If I choose to withhold information, it is only to ensure you do not make the same mistake a second time./ Altaïr, tus mayores fallos han nacido de que sabías demasiado. Si elijo no darte más información es sólo para asegurarme de que no cometes el mismo error por segunda vez.

Altair: I see. / Entiendo.

Al Mualim: No you don’t! And it will remain this way until you’ve learned your lesson! Still you have performed competently, and as such I restore a rank, and will return a piece of your equipment. Go now, either to Acre or Jerusalem. There are men in both cities who require your attention. The Bureau leaders can tell you more of what needs to be done./ No, no entiendes. Y seguirá así hasta que hayas aprendido tu lección. Hasta que te hayas completado tu misión, y te restaure tu rango, y recuperes tu equipo. Vete ahora, a Acre o a Jerusalem. Hay hombres en ambas ciudades que requieren tu atención. Los líderes locales podrán decirte más de que lo hay que hacer.

:ass: 

Λ. Nada es verdad.Todo está permitido” Λ.

3b. Masyaf Part II ——————– LAS DUDAS

Altair: Garnier de Naplouse is dead. / Garnier de Naplouse está muerto.

Al Mualim: Excellent! We could not have hoped for a more agreeable outcome./ Excelente! No podíamos tener mejor desenlace.

Altair: And yet…/ Y ahora…

Al Mualim: What is it? / Qué pasa?

Altair: The Doctor insisted his work was noble. And looking back, those who were supposedly his captives seemed grateful to the man. Not all of them, but enough to make me wonder. How did he manage to turn enemy into friend? / El doctor insistió en que su trabajo era noble. Y mirando atrás, aquellos que supuestamente él secuestró parecían estarle agradecidos. No todos, pero suficientes para hacerme dudar. Cómo hizo para transformar a sus enemigos en amigos?

Al Mualim: Leaders will always find ways to make others obey them. And that is what makes them leaders. When words fail they turn to coin. When that won’t do, they resort to baser things: bribes, threats, and others types of trickery. There are plants, Altair, herbs from distant lands, that can cause a man to take leave of his senses. So great are the pleasures it brings, men may even become enslaved by it. / Los líderes siempre encuentran la manera de que otros les obedezcan. Y es eso lo que les convierte en líderes. Cuando las palabras fallan ellos le dan la vuelta  a la moneda. Cuando eso no funciona, ellos recurren a cosas básicas:sobornos,amenazas y otros tipos de engaños …Hay plantas, Altair, hierbas de tierras lejanas, que pueden dejar a un hombre sin sus sentidos. Tan grandes son los placeres que aportan, que los hombres se volverán esclavos de ellas.

Altair: You think these men were drugged, then? Poisoned? / Entonces crees que esos hombres estaban drogados? Envenenados?

Al Mualim: Yes, if it truly was as you describe it./Sí, si es tal como tu has descrito.

Altair: Herbs. This seems a strange method of control./ Hierbas. Eso parece un extraño método de control.

Al Mualim: Our enemies have accused me of the same./ Nuestros enemigos me acusan a mí de lo mismo.

Altair: The promise of paradise…./ La promesa del paraíso…

Al Mualim: They think there’s a garden, overflowing with women and pleasure. But I drug you as Garnier did his men and tempt you with its rewards. / Ellos creen que hay un jardín, rebosante de mujeres y placeres. Pero yo te drogué* como Garnier hizo a esos hombres y te tenté con sus recompensas….

(*esto…???)

Altair: They do not know the truth of it./ Ellos no deben saber la verdad de eso.

Al Mualim: Which is how it must be. / Que es como debe ser.

Altair: But if they knew the truth of it–that all we seek is peace…! / Pero si ellos supieran la verdad- de que todo lo que buscamos es la paz…!

Al Mualim: Then they would not fear us, and we would have no hold over them. Go, it is time you continued with your work. Another rank is restored to you, as is a piece of your equipment. We’ll speak again when the next has fallen. / Entonces no nos temerían, y no tendríamos poder sobre ellos. Vé, es hora de que continúes con tu trabajo. Se te devolverá otro rango, así como una pieza de tu equipo. Hablaremos otra vez cuando el siguiente haya caído. 

——

Λ. ” NΛda es Verdad….Todo está permitido” Λ.

:ass:

4b. Masyaf Part IV ——————INTENTIONS

Al Mualim: Come in, Altair. You’ve done well. Three of the nine lay dead, and for this you have my thanks. But do not think to rest upon your laurels. Your work has just begun.

Altair: I’m yours to command, Master.

Al Mualim: King Richard, emboldened by his victory at Acre, prepares to move south towards Jerusalem. Salahuddin is surely aware of this. And so he gathers his men before the broken citadel of Arsuf.

Altair: Would you have me kill them both then? End their war before it begins in earnest?

Al Mualim: No. To do so would scatter their forces, and subject their realm to the bloodlust of ten thousand aimless warriors. It will be many days before they meet, and while they march, they do not fight. You must concern yourself with more immediate threat: the men who pretend to govern in their absence.

Altair: Give me names and I’ll give you blood.

Al Mualim: So I will. Abu’l Nuquod, the wealthiest man in Damas, Majd Addin, regent of Jersusalem, William of Montferrat, liegelord of Acre.

Altair: What are their crimes?

Al Mualim: Greed, arrogance, the slaughter of innocents. Walk amongst the people of their cities. You’ll learn the secrets of their sins. Do not doubt that these men are obstacles to the peace we seek.

Altair: Then they will die.

Al Mualim: Another of your items is restored. Take it. See that it is put to good use. Return to me as each man falls, that we may better understand their intentions.

[AL MUALIM lets out three more carrier pigeons.]

Al Mualim: And Altair, take care. Your recent work has likely attracted the attention of the city guard. They’ll be more suspicious than they’ve been in the past.

Λ. “Nothing is true.Everything is permitted” Λ. Verus Nullus, Omnis Licitus

4d. Masyaf Part V————-AUTHORITY 

 Al Mualim-Altair

Al Mualim: Word has reached me of your success. You’ve my gratitude, and that of the realm. Freeing these cities from their corrupt leaders will no doubt promote the cause of peace./ Me he enterado de tu éxitos. Tienes mi gratitud, y también la de estas tierras. Al liberar a esas ciudades de sus líderes corruptos sin duda promueves la causa de la paz.

Altair: Can you really be so sure? / Cómo puedes estar realmente tan seguro?

Al Mualim: The means by which men rule are reflected in their people. As you cleanse the cities of corruption, you heal the hearts and minds of those who live within. /La forma de actuar de los gobernantes se refleja en el pueblo. Y al limpiar las ciudades de corrupción, también estás curando los corazones y las mentes de aquellos que viven en ellas.

Altair: Our enemies would disagree./ Nuestros enemigos no estarían de acuerdo.

Al Mualim: What do you mean? /Qué quieres decir?

Altair: Each man I’ve slain has confessed strange words to me. They are without regret. Even in death they seem confident of their success. Though they do not admit it directly, there is a tie that binds them. I’m sure of it. /Todas mis víctimas me ha confesado extrañas palabras. No estaban arrepentidos. Incluso en la muerte ellos parecían confiar en su éxito. Aunque ellos no lo admitan, hay un vínculo que les une. Estoy seguro. 

Al Mualim: There is a difference, Altair, between what we are told to be true and what we see to be true. Most men do not bother to make the distinction. It is simpler that way. But as an Assassin, it is your nature to notice, to question./Hay una diferencia, Altair,entre lo que nos han dicho que es verdad y lo que vemos que es verdad.Muchos hombres no se molestan en hacer la distinción. Es más fácil de esa manera. Pero como Asesino, es natural que te fijes,y te hagas preguntas.

Altair: Then what is it that connects these men?/ Y qué vinculo hay entre esos hombres?

Al Mualim: Ah, but as an Assassin, it is also your duty to still these thoughts and trust in your master. For there can be no true peace without order. And order requires authority./ Ah, pero como Asesino también es tu deber reprimir esos pensamientos y confiar en tu maestro. Pues no puede haber una paz verdadera sin orden. Y el orden requiere autoridad.

Altair: You speak in circles, master! You commend me for being aware, then ask me not to be. Which is it? / Es contradictorio, Maestro. Me pides que me fije en todo, y que luego lo olvide. Qué es?

Al Mualim: The question will be answered when you no longer need to ask it./ La respuesta será contestada cuando no necesites preguntarlo.

Altair: I assume you called me here for more than just a lecture.

Al Mualim: [laughs] Very well. A rank and weapon are again restored to you. Two more leaders remain. Go and see to it that their rule is ended.

————-

α.Nothing is true Everything is permitted.ω

…attributed to William S Burroughs (1914 – 1997)

4f. Masyaf Part VI ——————–  ACTO DE REBELDÍA, ACTO DE FE.

[The screen fades in. We see ALTAIR once again has returned to MASYAF and stands before AL MUALIM.]

Al Mualim: Come, Altair. I would have news of your progress./ Pasa Altair. He tenido noticias de tu progreso

Altair: I’ve done as you’ve asked./ He hecho lo que me has ordenado

Al Mualim: Good, good. I sense your thoughts are elsewhere. Speak your mind./Bien, bien. Te noto raro, como ausente. Qué te pasa?

Altair: Each man I’m sent to kill speaks cryptic words to me. Each time I come to you and ask for answers, each time you give only riddles in exchange. But no more!/ Cada hombre al que he matado me habla con enigmas. Después, cuando vengo a pedirte respuestas me contestas con misterios y acertijos. Se acabó.

Al Mualim: Who are you to say “no more”? /Cómo te atreves a decir “se acabó”?

Altair: I’m the one who does the killing. If you want it to continue, you’ll speak straight with me for once! /Yo soy el que los mata. Si quieres que siga, tendrás que hablarme claro de una vez.

Al Mualim: Tread carefully, boy. I do not like your tone./ Ten cuidado, muchacho. No me gusta ese tono.

Altair: And I do not like your deception! / Y a mí no me gusta que me engañen.

Al Mualim: I have offered you a chance to restore your lost honor./ Te he dado la oportunidad de recuperar el honor perdido.

Altair: Not lost! Taken! By you! And then you’ve sent me to fetch it again like some damned dog! / Más bien arrebatado! Por tí! que ahora me mandas a buscarlo como un perro detrás de un hueso!

[AL MUALIM draws his sword.]

Al Mualim: It seems I’ll need to find another! A shame… you showed great potential. /Pues tendré que buscar a otro. Qué lástima! Tenías un gran potencial.

Altair: I think if you had another, you’d have sent him long ago. You said the answer to my question would arise when I no longer needed to ask it. So I will not ask–I demand you tell me what binds these men! /Si tuvieras a otro Asesino ya lo habrías mandado a él. Dijiste que encontraría la respuesta cuando no necesitara hacer la pregunta. No te pregunto. Exijo saber qué relación hay entre esos hombres!

Al Mualim: What you say is true. These men are connected, by a blood oath not unlike our own./ Lo que dices es cierto. Esos hombres están unidos por un juramento de sangre como el nuestro.

Altair: Who are they?! / Qué son?!

Al Mualim: [speaking Latin] Non nobis Domine, non nobis./ “no para nosotros, no para nosotros, sino para la gloria de tu nombre”

Altair: Templars…/ Templarios

Al Mualim: Now you see the true reach of Robert de Sable./ Ahora por fin comprendes el poder de Roberto de Sable.

Altair: All of these men, leaders of cities, commanders of armies./ Todos esos hombres, gobernantes, generales.

Al Mualim: All pledge allegiance to his cause./ Todos han jurado servir su causa.

Altair: Their works are not meant to be viewed on their own, are they? But as a whole. What do they desire?/ Sus actos individuales no tienen sentido…pero en conjunto…¿Qué es lo que buscan?

Al Mualim: Conquest! They seek the Holy Land not in the name of God, but for themselves! / Conquistar! Quieren la Tierra Santa pero no en nombre de dios, sino para ellos mismos.

Altair: What of Richard? Salahuddin? /Qué pasa con Ricardo? Salahuddin?

Al Mualim: Any who oppose the Templars will be destroyed. Be assured they have the means to accomplish it./ Los templarios destruirán a aquel que se les oponga. Puedes estar seguro de que tienen medios para hacerlo.

Altair: Entonces hay que detenerlos

Al Mualim: That is why we do our work, Altair. To ensure a future free of such things./ Ésa es nuestra misión, Altair. Hay que liberar al mundo de esa lacra.

Altair: Why did you hide the truth from me? / Por qué me has ocultado la verdad?

Al Mualim: That you might pierce the veil yourself. Like any task, knowledge precedes action. Information learned is more valuable than information given. Besides, your recent behavior had not inspired much confidence. / Quería que tu mismo la descubrieras. En toda tarea el conocimiento precede a la acción. La información adquirida es mucho más valiosa que la recibida. Además, tu conducta reciente no me inspiraba mucha confianza.

Altair: I see./ Ya veo

Al Mualim: Altair, your mission has not changed. Merely the context within which you perceive it./ Altair, tu misión no ha cambiado. Sólo ha cambiado el contexto en la que la percibes.

Altair: And armed with this knowledge, I might better understand those Templars that remain./ Armado con ese conocimiento, comprenderé mejor a los Templarios que quedan.

Al Mualim: Is there anything else you want to know? / Hay algo más que quieras saber?

Altair: What about the treasure Malik retrieved from Solomon’s Temple? Robert seemed desperate to have it back…/ El tesoro que Malik halló en el Templo de Salomón…Roberto estaba ansioso por recuperarlo.

Al Mualim: In time, Altair, all will become clear. Just as the role of the Templars has revealed itself to you, so too will the nature of their treasure. For now, take comfort in the fact that it is not in their hands, but ours./A su debido tiempo lo sabrás todo, Altair. Igual que has descubierto por ti sólo el papel de los Templarios, comprenderás la naturaleza de su tesoro. Por ahora, anímate al saber que no está en su poder, sino en el nuestro.

Altair: If this is your desire./ Si ese es tu deseo

Al Mualim: It is. You are restored another rank. Take back your weapon. Use it to bring honor to the Brotherhood./ Lo es. Recuperarás otro rango. Toma tu arma. Úsala para traer honor a la Hermandad.

[ALTAIR prepares to leave.]

Al Mualim: Altair, before you go…?/ Altair, antes de irte…?

Altair: Yes? /Sí?

Al Mualim: How did you know I wouldn’t kill you? / Cómo sabías que no iba a matarte?

Altair: Truth be told, Master, I didn’t. I took a leap of faith./ La verdad, Maestro, es que no lo sabía. Ha sido un acto de fe.

 

 

5b. Masyaf Part VII —————–– LA PRUEBA DE ALTAIR.

[The screen fades back in. We see ALTAIR back in the library at MASYAF. AL MUALIM stands by. He holds the Templar treasure, a large sphere, in his hand.]

Al Mualim: "Es...la Tentación. (...) Míralo bien!! "

Al Mualim: Come in, Altair. I trust you’re well rested, ready for your remaining trials? / Pasa Altair. Confío en que hayas descansado y estés listo para otra misión.

Altair: I am. But I’d speak with you first. I have questions./Lo estoy. Pero antes quiero hablar contigo. Tengo preguntas.

Al Mualim: Ask then. I’ll do my best to answer./ Pregunta entonces. Responderé lo mejor que pueda

Altair: The merchant king of Damsascus murdered the nobles who ruled his city. Majd Addin in Jerusalem used fear to force his people into submission. I suspect William meant to murder Richard and hold Acre with his troops. These men were meant to aid their leaders, instead they chose to betray them. What I do not understand is why./ El rey mercader de Damasco mató a los nobles de la ciudad. En Jerusalem, Majd Addin recurría al miedo para subyudar a su gente. Sospecho que William quería asesinar a Ricardo y apoderarse de Acre. Todos ellos decían ayudar a sus superiores, pero decidieron traicionarlos. Lo que no comprendo es por qué?

Al Mualim: Is the answer not obvious? The Templars desire control. Each man, as you’ve noted, wanted to claim their cities in the Templar name. That the Templars themselves might rule the Holy Land and eventually beyond. But they cannot succeed in their mission./ La respuesta es obvia. Los Templarios desean el poder. Cada hombre reclamaba su ciudad  en el nombre del Temple, para que los Templarios pudiesen gobernar Tierra Santa y otros lugares. Pero ellos no tendrán éxito.

Altair: Why is that?/ Por qué?

Al Mualim: Their plans depend upon the Templar treasure, the Piece of Eden. But we hold it now, and they cannot hope to achieve their goals without it./ Sus planes dependen del tesoro Templario, el Fruto del Edén. Pero lo tenemos nosotros, y no pueden aspirar a sus metas sin él.

Altair: What is this treasure?/ Qué es el tesoro?

Al Mualim: It is temptation./ Es la Tentación.

Altair: It’s just a piece of silver./ Es sólo una pieza de plata

Al Mualim: Look at it! / Míralo!

[AL MUALIM presents the PIECE OF EDEN.]

Altair: What am I supposed to see? / Qué se supone que tengo que ver?

Al Mualim: This… piece of silver cast out Adam and Eve. It turned staves into snakes, parted and closed the Red Sea. Ares used it to start the Trojan War, and with it, a poor carpenter turned water into wine. / Este…pedazo de plata …desterró a Adán y Eva. Convirtió bastones en serpientes, separó las aguas del Mar Rojo. Ares la utilizó para comenzar la Guerra de Troya, y con ella, un pobre carpintero convirtió agua en vino.

Altair: It seems rather plain for all the power you claim it has. How does it work? /Para tener tanto poder parece un objeto normal. Cómo funciona?

Al Mualim: He who holds it commands the hearts and minds of whoever looks upon it. Whoever… “tastes” of it as they say./ El hombre que lo tiene domina las mentes y los corazones de todo el que lo mira. O…”el que lo prueba” como dicen ellos.

Altair: And Garnier’s men?/ Los hombres de Garnier?

Al Mualim: An experiment. Herbs used to simulate its effects, to be ready for when they held it./ Un experimento. Hierbas usadas para simular sus efectos, y prepararse para cuando lo tuvieran.

Altair: Talal supplied them. Tamir equipped them. They were preparing for something. But what?/ Talal les daba hombres. Tamir los equipaba. Se estaban preparando para algo. Para qué?

Al Mualim: War./ Guerra

Altair: And the others? The men who ruled the cities, they meant to gather up their people, make them like Garnier’s men?/ Y los otros? Pensaban hacer con sus ciudadanos lo mismo que hacía Garnier.

Al Mualim: The perfect citizens. The perfect soldiers. A perfect world./ Ciudadanos perfectos. Soldados perfectos. Un mundo perfecto.

Altair: Robert de Sable must never have this back./ Roberto de Sable no debe recuperar el tesoro.

Al Mualim: So long as he and his brothers live, they will try./ Mientras él y sus hermanos sigan vivos, lo intentarán.

Altair: Then they must be destroyed./ Debemos acabar con ellos.

Al Mualim: Which is what I’ve had you doing. There are two more Templars who require your attention. One in Acre, known as Sibrand. One in Damascus, called Jubair. Visit with the bureau leaders. They’ll instruct you further./ Justo lo que has estado haciendo. Hay dos Templarios más que aún requieren tu atención. Uno en Acre, se llama Sibrand. El otro en Damasco, llamado Jubair. Ve a ver a los jefes locales. Ellos te darán instrucciones.

[AL MUALIM sets two more pigeons free.]

Altair: As you wish./ A tus órdenes.

Al Mualim: Be quick about it. No doubt Robert de Sable’s made nervous by our continued success. His remaining followers will do your best to expose you. They know you come, the man in the white hood. They’ll be looking for you./ Hazlo rápido. Nuestros éxitos están poniendo nervioso a Roberto de Sable. Sus seguidores harán todo lo que puedan por descubrirte. Saben que les busca un hombre de capucha blanca, así que te estarán esperando.

Altair: They won’t find me. I’m but a blade in the crowd./ No me encontrarán. Soy una aguja en un pajar.

Al Mualim: Here, my gift to you. In gratitude for the good work you’ve done./ Aquí tienes mi regalo. En gratitud por el trabajo que has hecho.

[ALTAIR reclaims yet another part of his lost equipment. Equipped, he leaves MASYAF, heading for DAMASCUS.]

“Nada es real***. Todo está permitido”

5d. Masyaf Part VIII ——————– ¿EN QUÉ CREEMOS?

"Antes de que te vayas, tengo una pregunta para ti"

[The screen fades back in. We return to MASYAF. ALTAIR, like many times already, stands before AL MUALIM.]

Al Mualim: Welcome home, child. What news?

Altair: Another of the named is put to rest.

Al Mualim: Then it would appear your work is nearly complete, and your status restored.

Altair: A question, master. If I may?

Al Mualim: Ask and I will answer.

Altair: Why these men? Jubair and Sibrand?

Al Mualim: Ah, don’t you see? They pave the way for change. Ensure threats both old and new are not given cause to intervene.

Altair: To weaken them is to weaken our enemy. I suppose that makes sense…

Al Mualim: Were these men to continue their work, our work would quickly be undone.

Altair: How is that? We’ve caused them much grief.

Al Mualim: We strike at the arms, yes. But this is a hydra that you face, and it is quick to replace that which is severed.

Altair: Then we should lop off its head and be done with this.

Al Mualim: Soon, soon. We are close. Only one more man stands between us and our ultimate goal./ Pronto, pronto. Falta poco. Ya sólo un hombre se interpone entre nosotros y nuestro objetivo.

Altair: I will return to my work. The sooner this last man dies, the sooner I might face our true enemy./ Volveré a mi trabajo. Cuanto antes muera ese hombre, antes enfrentaré a nuestro verdadero enemigo.

Al Mualim: Before you go, I have a question for you./ Antes de irte, tengo una pregunta para ti.

Altair: Of course./ Por supuesto

Al Mualim: What is the truth?/ En qué creemos?

Altair: We place faith in ourselves. We see the world the way it really is, and hope that one day all mankind might see the same./ Sólo en nosotros mismos. Vemos el mundo como realmente es, y esperamos que algún día la humanidad pueda ver lo mismo.

Al Mualim: What is the world then?/ Qué es el mundo entonces?

Altair: An illusion. One we can either submit to, as most do, or transcend./ Una ilusión. Podemos someternos a ella, como casi todos, o trascenderla.

Al Mualim: What is it to transcend?/ Qué significa trascenderla?

Altair: To recognize nothing is true and everything is permitted. That laws arise not from divinity, but reason. I understand now that our creed does not command us to be free. It commands us to be wise. / Reconocer que nada es verdad y que todo está permitido. Que las leyes no proceden de la divinidad, sino de la razón. Ahora he comprendido que nuestro credo no nos ordena ser libres. Nos ordena ser sabios.

Al Mualim: Do you see now why the Templars are a threat? / Entiendes ahora por qué los Templarios son una amenaza?

Altair: Where as we would dispel the illusion, they would use it to rule. /Nosotros luchamos contra la ilusión y ellos la usan para mandar.

Al Mualim: Yes. To reshape the world in an image more pleasing to them. That is why I sent you to steal their treasure. That is why I keep it locked away. And that is why you kill them. So long as even one survives, so too does their desire to create a new world order. Take your equipment, seek out this last man. With his death, Robert de Sable will at last be vulnerable./ Sí. Y para crear un mundo a su propia imagen y semejanza. Por eso te envié para robar su tesoro. Por eso lo tengo escondido. Por eso los estás matando. Mientras sobreviva uno solo, también sobrevivirá su plan de crear un nuevo orden mundial. Coge tu equipo, busca al último hombre. con su muerte,Roberto de Sable será vulnerable.

Altair: It will be done.

Al Mualim: Safety and peace upon you, Altair./ Que la paz sea contigo, Altair

[ALTAIR grabs his equipment, then sets out. He gets a horse and rides for ACRE again.] 

“Nada es Real ***… Todo está permitido”

 

6b. Masyaf Part IX ——————TEMPTATION

"...el tesoro le consume (...) no ve en él un arma peligrosa que hay que destruir,sino una herramienta que le ayudaría a cumplir sus ambiciones."

Al Mualim: Come in, my student. We have much to discuss. We are close, Altair. Robert de Sable is now all that stands between us and victory. It is his mouth gives the orders. His hand pays the gold. With him dies the knowledge of the Templar treasure, and any threat it might pose./ Ven, mi estudiante. Tenemos mucho que discutir. Estamos cerca, Altair. Robertod e Sable es ahora todo lo que se interpone entre nosotros y la victoria. Es su boca la que da las órdenes. Es su mano la que paga el oro.

Altair: I still don’t understand how a simple bit of treasure could cause so much chaos.

Al Mualim: The Piece of Eden is temptation given form. Merely look at what it’s done to Robert. Once he tasted of its power, the thing consumed him. He saw not a dangerous weapon to be destroyed, but a tool. One that would help him realize his life’s ambition.

Altair: He dreamed of power then?

Al Mualim: Yes and no. He dreamed–still dreams–like us, of peace.

Altair: But this is a man who sought to see the Holy Land consumed by war!

Al Mualim: No, Altair. How can you not see when you’re the one that opened my eyes to this?

Altair: What do you mean?

Al Mualim: What do he and his followers want? A world in which all men are united. I do not despise his goal. I share it. But I take issue with the means. Peace is something to be learned, to be understood, to be embraced.

Altair: He would force it.

Al Mualim: And rob us of our free will in the process.

Altair: Strange, to think of him in this way…

Al Mualim: Never harbor hate for your victims, Altair. Such thoughts are poison, and will cloud your judgment.

Altair: Could he not be convinced, then? To end his mad quest?

Al Mualim: I spoke to him in my way, through you. What was each killing if not a message? But he has chosen to ignore us.

Altair: Then there’s only one thing left to do.

Al Mualim: Jerusalem is where you faced him first. It’s where you’ll find him now. Let this final offering lend you strength.

[AL MUALIM releases another pigeon.]

Al Mualim: Go, Altair. It’s time to finish this.

NΛda

es

ReΛl*** 

*** acto fallido 

7b. Return to Masyaf ——————–

(…)

7c. Al Mualim ————-

[ALTAIR arrives at the GARDEN. The door shuts behind him. The area is empty. As ALTAIR steps out into the center, a powerful force seizes control of his body, marked by a golden glow around him.]

Altair: No! What’s happening?!

[The camera pans up. We see AL MUALIM on the balcony high above. He holds the APPLE OF EDEN.]

 

Al Mualim: So, the student returns! / Vaya el aprendiz regresa!

Altair: I’ve never been one to run! / No soy de los que huyen!

Al Mualim: Never been one to listen either! / Tampoco de los que escuchan!

Altair: I still live because of it./ Y por eso sigo vivo.

Al Mualim: What will I do with you? / Qué haré contigo?

Altair: Let me go./ Suéltame.

Al Mualim: Oh, Altair! I hear the hatred in your voice, feel its heat. Let you go? That would be unwise./ Oh, Altair. Oigo el odio en tu voz, siento su calor. Dejarte ir? Sería una imprudencia.

Altair: Why are you doing this? / Por qué haces esto?

Al Mualim: I found proof! / He encontrado la prueba.

Altair: Proof of what? / La prueba de qué?

Al Mualim: That nothing is true, and everything is permitted! / De que nada es verdad, y todo está permitido!

[AL MUALIM holds the APPLE OF EDEN higher. It glows even more. The camera starts to pan down.]

Al Mualim: Come! Destroy the betrayer! Send him from this world!

[We see the phantoms of ALTAIR’S nine targets: TAMIR, GARNIER, TALAL, ABU’L NUQUOD, MAJD ADDIN, WILLIAM, JUBAIR, SIBRAND, and ROBERT. They are phantoms created by the APPLE OF EDEN. ALTAIR is released and a fight begins. One by one, he defeats the phantoms. He is then seized by the power of the Apple again.]

Altair: Face me! Or are you afraid?

Al Mualim: I have stood before a thousand men! All of them superior to you! And all of them dead–by my hand! I am not afraid!

[AL MUALIM steps down in front of ALTAIR, holding his word and the APPLE OF EDEN.]

Altair: Prove it.

Al Mualim: What could I possibly fear? Look at the power I command!

[AL MUALIM uses the power of the Apple and creates eight clones of himself. They surround and attack ALTAIR. A grueling fight ensues. ALTAIR defeats the clones, then attacks AL MUALIM himself. The fight ends abruptly and once again, AL MUALIM restrains ALTAIR.]

Al Mualim: Have you any final words?

Altair: You lied to me! Called Robert’s goal foul when all along it was yours as well!

Al Mualim: I’ve never been much good at sharing.

Altair: You won’t succeed! Others will find the strength to stand against you!

Al Mualim: And this is why so long as men maintain free will, there can be no peace.

Altair: I killed the last man who spoke as such.

Al Mualim: Bold words, boy! But just words!

Altair: Then let me go. I’ll put words into action.

Al Mualim: [laughs loudly]

Altair: Tell me, “Master”… why did you not make me like the other Assassins? Why allow me to retain my mind?

Al Mualim: Who you are and what you do are twined too tight together. To rob you of one would have deprived me of the other. And those Templars had to die. [sighs] But the truth, is I did try, in my study, when I showed you the treasure. But you are not like the others. You saw through the illusion.

Altair: Illusion?

Al Mualim: That’s all it’s ever done, this Templar treasure, this Piece of Eden, this word of God. Do you understand now? The Red Sea was never parted, water never turned to wine. It was not the machinations of Ares that spawned the Trojan War, but this! Illusions! All of them!

Altair: What you plan is no less an illusion–to force men to follow you against their will!

Al Mualim: Is it any less real than the phantoms the Saracens and Crusaders follow now? Those… craven gods who retreat from this world that men might slaughter one another in their names? They live amongst an illusion already. I’m simply giving them another, one that demands less blood.

Altair: At least they choose these phantoms.

Al Mualim: Oh do they? Aside from the occasional convert or heretic?

Altair: It isn’t right.

Al Mualim: Ahh. And now logic has left you. In its place you embrace emotion. I am disappointed.

Altair: What’s to be done then?

Al Mualim: You will not follow me, and I cannot compel you.

Altair: And you refuse to give up this evil scheme!

Al Mualim: Seems then that we are at an impasse.

Altair: No! We are at an end!

Al Mualim: [sighs] I will miss you, Altair. You were my very best student.

[ALTAIR and AL MUALIM face off for one final duel. Each time ALTAIR makes contact, AL MUALIM invokes the power of the APPLE OF EDEN. He vanishes and weakens ALTAIR with its power.]

Al Mualim: Blind, Altair. Blind is all you’ve ever been, all you’ll ever be!

[ALTAIR, strong enough to pierce through the power, runs through the garden despite being weakened and finds AL MUALIM.]

Altair: My blade sees for me, Al Mualim. And it cuts through the darkness.

[After another hit, AL MUALIM disappears again. He laughs and ALTAIR chases him again.]

Al Mualim: [laughs]

[Another hit.]

Al Mualim: Curse you, Altair!

[AL MUALIM vanishes, but reappears. They clash again and this time, ALTAIR gains the upper hand and deals the final blow. AL MUALIM lays dying. ALTAIR lays over him like his other victims. AL MUALIM watches as the APPLE OF EDEN rolls away, escaping his grasp.]

Al Mualim: Impossible! The student does not defeat the teacher!

Altair: [speaking Arabic] La shai’a waqe’on mutlak bal kollon mumkin. (Nothing is true. Everything is permitted.)

Al Mualim: So it seems. You have won then. Go, and claim your prize.

Altair: You held fire in your hand, old man. It should have been destroyed.

Al Mualim: Destroy the only thing capable of ending the Crusades and creating true peace? Never.

Altair: Then I will.

Al Mualim: We’ll see about that.

[We return to the garden. We see only ALTAIR and the APPLE OF EDEN across from him. As he approaches it, he hears AL MUALIM’S voice in his head. As he speaks, the APPLE OF EDEN begins to glow and it displays an image of the Earth as if it were a projector. ALTAIR stands silent before it.]

" I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing at the wind. For in much wisdom is much grief. And he that increaseth knowledge, increaseth sorrow." Al Mualim

 

 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing at the wind. For in much wisdom is much grief. And he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. 

Al Mualim

[ALTAIR stands silent, mesmerized by the APPLE OF EDEN.]

Al Mualim: Destroy it! Destroy it as you said you would!

Altair: I… I can’t!

Al Mualim: Yes, you can, Altair. But you won’t…

[ALTAIR stands in front of the APPLE OF EDEN and the displayed image of the Earth. MALIK and two other Assassins run up and also begin to stare at it.]

 

Vidic: We’ve got it!

Comments
3 Responses to “GUIÓN- Conversaciones en Masyaf (Altaïr – Al Mualim). La Caída (2ª parte)”
Trackbacks
Check out what others are saying...
  1. […] La forma de actuar de los gobernantes se refleja en el pueblo. Y al limpiar las ciudades de corrupción, también estás curando los corazones y las mentes de aquellos que viven en ellas. […]



Nada es verdad...Todo está permitido...

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

  • “Consagré mi vida a conocer la sabiduría y también la locura y el desvarío. Ahora comprendo que era tan fútil como escribir en el agua, pues donde hay sabiduría hay también pesar. Y quien atesora conocimiento, atesora dolor“ Al Mualim, Assassin's Creed
A %d blogueros les gusta esto: